Chữ quốc ngữ việt nam

      36

Các đơn vị khoa học đã dành thời lượng phệ để khẳng định ai là tín đồ khai sinh chữ quốc ngữ - đề tài đã được các học giả, nhà nghiên cứu trong và ngoài nước bàn thảo, bàn cãi hơn 100 năm qua.


Bạn đang xem: Chữ quốc ngữ việt nam

*
Đền thánh Anrê Phú im tại dinh trấn Thanh Chiêm

Tại hội thảo chiến lược Dinh trấn Thanh Chiêm cùng chữ quốc ngữ tổ chức triển khai tại Điện Bàn, Quảng phái mạnh ngày 24.8, những nhà khoa học đã dành thời lượng béo để xác định ai là fan khai sinh chữ quốc ngữ - vấn đề đã được những học giả, nhà nghiên cứu và phân tích trong và quanh đó nước bàn thảo, bàn cãi hơn 100 năm qua.

hội thảo do cỗ KH-CN, cỗ VH-TT-DL, Hội Khoa học lịch sử vẻ vang VN, ủy ban nhân dân tỉnh Quảng phái mạnh tổ chức.

“Xét lại” Rhodes


Đề xuất Thanh Chiêm là “di tích quánh biệt”

Lần thứ hai tham gia hội thảo chiến lược về Thanh Chiêm, GS-TS Trương Quốc Bình (Ủy viên Hội đồng di sản văn hóa truyền thống quốc gia) đã kiến nghị Bộ VH-TT-DL sớm chu đáo đưa dinh trấn Thanh Chiêm (tại xã Điện Phương, TX.Điện Bàn) vào danh sách di tích lịch sử quốc gia. Dù là phế tích, mà lại theo ông, Thanh Chiêm thậm chí xứng danh là di tích tổ quốc đặc biệt, cần được nhìn nhận là biểu tượng văn hóa của quá trình mở mang cương vực của dân tộc.

bắt đầu từ năm 1912, giáo sĩ fan Pháp Léopold Michel Cadière đã khẳng định trong cuộc hội thảo chiến lược về văn hóa truyền thống VN tại Paris rằng công lao phát minh sáng tạo ra chữ quốc ngữ nằm trong về giáo sĩ người Pháp Alexandre de Rhodes (1591-1660). Chính luận điểm của một học tập giả gồm uy tín như Cadière đã được nhiều thế hệ học tập giả, nhà nghiên cứu về ngôn từ và văn hóa truyền thống VN điềm nhiên chấp nhận.

Xem thêm: 70+ Tư Thế Quan Hệ Tình Dục Bằng Hình Ảnh 3D Xem Cực Phê, 72 Tư Thế Quan Hệ Bằng

Đến năm 1950, GS Dương Quảng Hàm viết sách việt nam văn học sử yếu cũng nhận xét Rhodes bao gồm công nhất, là người trước tiên đem in phần lớn cuốn sách bằng chữ quốc ngữ. Giai đoạn 1985 - 1991, những nhà phân tích như GS-TS Lê Văn Hảo, Vũ Ngọc Phan, GS Nguyễn Văn Hoàn… cũng nhận định Rhodes là người trước tiên đã học tập hỏi nghiên cứu và phân tích các cung giọng trong giờ đồng hồ Việt để hoàn thiện sự phiên âm giờ đồng hồ Việt bằng vần âm Latin, bao gồm công đầu trong câu hỏi nghiên cứu, tất cả vai trò đặc biệt “mà ko ai có thể tranh chấp được”… Năm 1994, đề tài khoa học cấp cho nhà nước Chữ quốc ngữ cùng cuộc phương pháp mạng chữ viết đầu thế kỷ 20 vị Hoàng Tiến nhà biên cũng tiếp tục review Rhodes “là đại diện thay mặt và duy trì công đầu” trong việc khai sinh chữ quốc ngữ.

mặc dù nhiên, công tích của Rhodes đã bị nhóm nghiên cứu hòa bình Đinh Trọng Tuyên - Đinh Bá Truyền (Quảng Nam) mạnh bạo lên giờ đòi “xét lại” trên hội thảo. Vào tham luận của mình, nhóm nghiên cứu và phân tích do ông Tuyên thay mặt đã liệt kê nhiều ý kiến trái chiều so với L.M.Cadière. Rứa thể, năm 1927, học trả Phạm Quỳnh nêu chủ kiến “không bắt buộc một tín đồ nào tạo ra sự một mình” so với chữ quốc ngữ. Năm 1955, học mang Georges Taboulet (Pháp) trong cuốn lao động của Pháp ngơi nghỉ Đông Dương mở rộng ánh mắt hơn khi bàn về câu hỏi phiên âm tiếng Việt bằng văn bản Latin, cho rằng việc khai sinh chữ quốc ngữ là lao động tập thể, còn linh mục de Rhodes đã khối hệ thống hóa, chỉnh lý và phổ biến loại chữ này. Đáng chú ý, năm 1972, linh mục Joseph Đỗ Quang chủ yếu tỏ ra thiếu tín nhiệm luận điểm của Cadière khi nhận định rằng Rhodes chỉ là giữa những người sáng lập “nhưng xem ra đa số lại đề cao trên mức cần thiết sự nghiệp của ông”.


*
Bản khiếp Lạy thân phụ năm 1632, bởi Pina với một giới trẻ giáo dân người việt lần đầu dịch sang trọng tiếng Việt

“Vai trò số 1” của linh mục Pina



Nhóm nghiên cứu Đinh Trọng Tuyên đã gửi ra phần đa cứ liệu cho biết linh mục người Pháp Roland Jacques đang phát hiện nay 2 chiến thắng chưa ra mắt của linh mục bạn Bồ Đào Nha Francisco de Pina (1585 - 1625) có bức thư viết dở bởi Bồ ngữ ngơi nghỉ Ma Cao và tiểu luận Nhập môn giờ Đàng Ngoài bởi La ngữ tại người thương Đào Nha. Nhờ vào đó, năm 2002 Roland Jacques đã chứng tỏ Pina mới đó là người đầu tiên sáng tạo ra chữ quốc ngữ.

tại hội thảo, nhiều nhà nghiên cứu và phân tích cũng đã dẫn lời tựa do bao gồm Alexandre de Rhodes viết lúc xuất bản cuốn từ điển Việt - ý trung nhân - La (năm 1651) công khai thừa thừa nhận vai trò số 1 của linh mục Pina trong việc Latin hóa giờ Việt. Pina mang đến Đàng những năm 1617, tiếp đến học giờ Việt, thay đổi giáo sĩ đầu tiên giảng đạo mang lại tín đồ bạn dạng địa mà lại không buộc phải phiên dịch. Ông soạn tài liệu cách thức Latin hóa tiếng Việt và cuốn Ngữ pháp tiếng Việt; dạy dỗ tiếng Việt cho một trong những giáo sĩ khác, trong các số đó có Rhodes (đến Thanh Chiêm năm 1624).

trên phiên tóm lại hội thảo chiều qua, bên sử học tập Dương trung hoa thống nhất với rất nhiều tham luận không cho Rhodes là “cha đẻ” của chữ quốc ngữ (như quan điểm của đa số học giả lão luyện trước đây); đồng thời đánh giá linh mục de Pina đó là người sáng chế chữ quốc ngữ, còn linh mục de Rhodes là người hoàn thiện xuất sắc, cùng Thanh Chiêm là nơi thứ nhất xuất phạt chữ quốc ngữ. “Người Pháp gồm ý vật khi nhấn mạnh vấn đề vai trò của giáo sĩ Pháp Rhodes khi chúng ta vào Đông Dương cùng có chính sách mới so với văn hóa phiên bản địa”, ông Quốc nói.

Một cụ thể thú vị được nhà phân tích Nguyễn Hồng Quý (TP.HCM) đề cập là, tuy người Pháp hữu dụng dụng chữ quốc ngữ nhằm củng cố cơ chế bảo hộ ngơi nghỉ VN, nhưng sau cuối chữ quốc ngữ đang trở thành vũ khí khơi dậy tinh thần tổ quốc dân tộc.

Vai trò của người việt nam và Nhật

trên hội thảo, bà Châu Yến Loan (tác mang cuốn Dinh trấn Thanh Chiêm - đế đô thứ nhì xứ Đàng Trong, NXB Đà Nẵng - 2015) đã nhắc tới vai trò của tín đồ VN hợp tác với giáo sĩ Pina, kia là bạn trẻ giáo dân mang tên đạo là Phêrô cùng rất Pina lần thứ nhất dịch một số bản kinh lịch sự tiếng Việt hồi năm 1618, khởi đầu công cuộc ghi âm tiếng Việt bằng mẫu tự Latin. ở bên cạnh đó, các tên tuổi học trả như Trương Vĩnh Ký, Nguyễn Văn Tố, Nguyễn Văn Vĩnh… cùng với nhiều người Quảng đã và đang đóng góp tích cực trong việc phổ biến và lan tỏa chữ quốc ngữ vào vào đầu thế kỷ 20 thông qua phong trào Duy Tân và hoạt động của các chí sĩ đương thời.

Nhà nghiên cứu Fukuda Yasuo (Trường đại học Hà Nội) thì nhìn nhận và đánh giá vai trò của fan Nhật trong bài toán hỗ trợ cấu hình thiết lập hệ thống phiên âm giờ Việt bằng văn bản Latin trên xứ Quảng, trong các số ấy có Miguel Maki cùng Josef Tsuchimochi (đến Đàng Trong quy trình tiến độ 1615 - 1624).

trên hội thảo, linh mục Nguyễn trường Thăng (Quảng Nam) đã khuyến nghị tổ chức một ngày vinh danh chữ quốc ngữ và thành lập một bảo tàng chữ quốc ngữ.